Vous êtes à la recherche d'un emploi d'auteur de doublages ou de sous-titres ? Pour vous aider à rédiger votre candidature, voici quelques conseils avec cette lettre de motivation commentée. Le modèle est consultable en bas de page.
• L’accroche est particulièrement efficace ; en une phrase, le candidat indique qu’il fréquente les salons professionnels spécialisés, qu’il s’est intéressé à l’entreprise, qu’il bénéficie d’une recommandation (même minimale) d’un des salariés de l’entreprise et, enfin, qu’il possède une expérience significative dans le poste qu’il cible.
• Le lien entre la formation et les compétences linguistiques est vite et bien amené ; il apporte d’emblée cohérence et pertinence à la candidature.
• Les deux séjours en Chine, bien qu’évoqués rapidement, sont valorisés avec intelligence et même une pointe d’humour ; pouvoir saisir différents niveaux de langage est effectivement essentiel pour traduire des reportages portant sur des sujets variés. Ces compétences linguistiques ont d’ailleurs immédiatement été mises en pratique avec une première expérience professionnelle.
• La valorisation de l’entreprise intervient dans cette lettre juste avant la conclusion, ce qui, ici, semble logique au vu du déroulement de l’argumentation.
• L’ensemble de la lettre est très structuré et cohérent, le ton est simple, direct, agréable à lire.
A la différence des compétences professionnelles, les qualités personnelles du candidat semblent presque ajoutées à la va-vite et ne sont rattachées à aucun exemple concret, ce qui leur donne un aspect un peu artificiel. Une formule toute faite pour parler de soi ?
Rédaction Studyram@Emploi.com
3 questions à…
Patrice Ras, expert du recrutement et auteur de "Le grand livre de la lettre de motivation", aux éditions Studyrama.